日本建築学会 機関誌 『 建築雑誌 』 1995年7月号
特集 「 建築家・そのあるべき姿とありうる姿」の扉と、
「 あいまいな日本の建築家、アーキテクトの訳語をめぐって」
16〜17ページ 神谷武夫
1995年7月号 特集「建築家・そのあるべき姿とありうる姿 」 神谷武夫 ヨーロッパで形成された アーキテクチュアという抽象的概念と、それを体現する アーキテクトというプロフェッションは、明治以降、我が国にも移植されてきました。 ところが日本には そうした伝統がなかったために、それらの概念は正しく理解されず、本来の理念とは異なった、あいまいな形に定着されてしまいました。 そのプロセスと現状を、主としてアーキテクトの訳語の変遷を通して検証し、その打開を提言します。 これで、 プロフェッション、アーキテクチュア、アーキテクトの「 翻訳論3部作 」が 揃うことになりました。
この記事は、『 神谷武夫とインドの建築 』のサイトにおける「 原術へ 」のディヴィジョンに、「あいまいな日本の建築家」(アーキテクトの訳語をめぐって )として 掲載していますので、ここをクリック して ご覧ください。
● この「あいまいな日本の建築家 ―― アーキテクトの訳語をめぐって」 の中で、最も刺激的だったのは、
「こうして明治以来の経過を たどってみれば わかるように、「建築家」という言葉は、日本のアーキテクトたちが 本来望んだ名称ではない。「建築士」という言葉が 西欧的なアーキテクトの理念とは 大きく くいちがってしまったために、建設業者や材料業者には属さない フリー・アーキテクトのみが、それまで俗語にすぎなかった「建築家」という名称を 用いることにしたのである。それは、公的な保証が何もない、苦渋の選択であった と言うべきであろう。 ところが「建築家」という言葉が アーキテクトの訳語として普及するにつれて、建設業の設計部の人達までが「建築家」を自称するようになったのは、大きな矛盾なのである。」
という部分であったろう。編集委員会から求められた「建築家・アーキテクト・建築士の違いは何か」について書いていけば、当然こういう帰結になる。そして 特集の中には、ゼネコン設計部の立場を代表して、鹿島建設・副社長の中島隆氏が「国際的プロジェクトの参加経験から学ぶ」という原稿を書いている。その中で
「一方、資格の問題については、現行の建築士法の枠組みを 大幅に変更する必要は ないのではないかと考えている。・・・・・ 建築の生産過程にかかわる者の 共通の基礎的資格として、一級建築士が位置づけられる。」
と述べている。つまり、田中角栄・村松貞次郎 路線に立脚する ゼネコン設計部として、建設業者や材料業者が「一級建築士」という資格の ビルダーを 社員として雇えば、自由に建物の設計をしてもよい という、現行の「建築士法」で十分だ というのである。したがって、これに反対する立場のフリー・アーキテクトが 勝手に名乗ってきた「建築家」という名称は 建設業の設計部員には必要ない、ということを主張していることになり、上記の私の論旨を 肯定する文脈となる。
しかしこれは、大手建設業 設計部で働く 若手の設計員たちにとっては、晴天の霹靂(へきれき)であったろう。なぜなら、大学の工学部で成績優秀な学生が 大手建設会社に入社できるのであって、設計を志す優秀な学生が 給与のよさもあって、就職先として 設計事務所よりも建設業を選ぶ場合も多い。しかし彼らは学生時代に、アーキテクトの 概念も歴史も、日本と世界のシステムの違いも よく知らなかったのだから、自分は建築家になる というつもりで建設会社の設計部にはいり、毎日設計をやっている。それがある日、自分たちは「一級建築士」ではあっても「建築家」ではない、と知らされたら、これはショックであったろう。要するに、日本の大学では「 建築家のプロフェッション論 」が まったく教えられていないことが 問題なのである。
|